Err

French specialists in choral singing!
L'autre visage de la terre

L'autre visage de la terre

(Code: A112800003)

Céline Castaño was born in 1977. She loves to sing since she was a little girl, and she became part of Mikrokosmos and supported Loïc Pierre in conducting. She is a children choirmaster and holds a state-registered diploma in vocal ensemble conducting since 1999. She teaches choir singing (CNR, CFMI, Universities, Conservatories in Tours and Poitiers) and is a soloist in baroque and opera formations. She has a curiosity for traditional music of African culture and sings with Tambours de Brazza. She is also the singer-songwriter of her first album “Agitation” released in 2007. She is a teacher in Cognac and arranges songs for youth choirs. She regularly composes orders for choir creations. “This short piece for unaccompanied female choirs enhances Amina Saïd’s poem I love to pronounce, to whisper, to cry and to sing. I let the melody appear, and it was like it was there for a long time. All I had to do was to find the harmonic balance of female voices to highlight the inner part of this short, deep and radiant text.”

(Translated from French)

1.30 EUR
6g
Discount on quantity
From20
Discount10.00%


Céline Castaño was born in 1977. She loves to sing since she was a little girl, and she became part of Mikrokosmos and supported Loïc Pierre in conducting. She is a children choirmaster and holds a state-registered diploma in vocal ensemble conducting since 1999. She teaches choir singing (CNR, CFMI, Universities, Conservatories in Tours and Poitiers) and is a soloist in baroque and opera formations. She has a curiosity for traditional music of African culture and sings with Tambours de Brazza. She is also the singer-songwriter of her first album “Agitation” released in 2007. She is a teacher in Cognac and arranges songs for youth choirs. She regularly composes orders for choir creations. “This short piece for unaccompanied female choirs enhances Amina Saïd’s poem I love to pronounce, to whisper, to cry and to sing. I let the melody appear, and it was like it was there for a long time. All I had to do was to find the harmonic balance of female voices to highlight the inner part of this short, deep and radiant text.”

(Translated from French)